所谓「人如其名」,电视剧也需要一个符合剧情的剧名,因此在正式开播之前,电视剧改名是常态。 正在热播的《Good Casting》其实一开始叫做《Miss Casting》(选错角色),当导演们召集到主演演员后,发现如果用「选错角」来当剧名完全就是在「侮辱」这帮演技派,这才改了剧名。 《Romance Town》(浪漫小镇)开播之前的宣传期一直叫《食母》(保姆),因被广大家政人员要求改名,最终用了《浪漫小镇》。 《师任堂,光之日记》一开始叫做《师任堂,The HISTORY》,不少民众觉得这是一部抒写韩国伟人的作品,不适合用英文做标题。 《奇皇后》也是改名之后才开播的,原来叫做《花斗》,意指「花儿们的斗争」,但「花斗」的韩语和韩国传统赌博花牌一样,会让人联想到这层意思,剧组最后改了剧名。 《Family》原本叫做《闭嘴家族》,但一位观众向法院递交了「禁止使用卑俗语」的申请,这才改了名字。 火遍全亚洲的《来自星星的你》其实开播前也有过其他题目,比如《来自星星的男人》、《来自星星的恋人》等。 《检察官公主》一开始的剧名为《检察官玛塔哈丽》,但玛塔哈丽Mata Hari是间谍史上最具神奇色彩的双面间谍,剧组角色用来当剧名太过沉重,不适合全家一起观看。 |